|
Technical Writing Projects |
|
|
Native translators
All our translators are native speakers of their target language. Also, due
to a well-established selection process (always including checking previous
projects the translators have been involved in), we can identify the fields
each translator is specialized in. All our translators are translating ONLY
in their fields of expertise.
Quality
We are a small company and probably that is why we put quality before anything
else. For every project (translations, technical writing or desktop publishing)
we apply severe quality standards. These standards usually include internal
reviewing of the project (by another person than the one initially involved),
consulting specialized glossaries / translation memories / dictionaries, etc.
Our company is offering EN 15038-compliant TEP translations, edited and reviewed by at least another
person than the translator, based on a specialized resources provided by end
client or available internally.
Confidentiality
All the employees and/or freelance people we are working with have signed
a Confidentiality Agreement by which they are bound not to divulge
any information they might obtain during the translation / project management
/ technical writing projects they might be involved in.